Tradução Juramentada para Cidadania Italiana: Quando e Como Fazer
Está no processo de reconhecimento da cidadania italiana e confuso sobre a tradução juramentada dos documentos? Este vídeo é para você! Camila Malucelli, CEO da Ferrara Cidadania Italiana, oferece um guia claro sobre o papel crucial das traduções juramentadas no processo de cidadania italiana e as melhores práticas para realizá-las.
Descubra por que é essencial esperar até ter todos os documentos analisados antes de começar as traduções e a importância de confiar seus documentos a um Tradutor Juramentado Italiano inscrito na Junta Comercial. Camila explica que as traduções devem ser feitas para certidões de nascimento, casamento, óbito e a CNN e são necessárias tanto para o processo de cidadania quanto para atualizações no AIRE.
Além disso, aprenda sobre o reconhecimento de firma do tradutor e o apostilamento dos documentos sob a Convenção de Haia, um passo obrigatório para que seus documentos sejam válidos na Itália. Entenda as diferentes exigências dos Consulados Italianos e dos comuni na Itália em relação às traduções.
Inscreva-se no canal para mais dicas ou acesse o nosso site: https://www.ferraracidadaniaitaliana.com.br
Índice do vídeo:
00:00 Como é feita a Tradução Juramentada
00:41 O que precisa traduzir no processo de cidadania
02:04 Dicas importantes antes de traduzir as certidões